l
l
l
Nessun Dorma-Que nadie duerma-El principe ignoto.
Traducción:
¡Que nadie duerma! ¡
Que nadie duerma!
Tampoco tú, oh, Princesa,
en tu frío cuarto
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...
¡Pero mi misterio está encerrado en mí,
mi nombre nadie lo sabrá!
¡No, no, sólo cuando la luz brille (Puccini:sobre tu boca lo diré,)
Sobre tu boca lo diré ...(Puccini: ¡cuando la luz brille!)
Y mi beso romperá el silencio
que te hace mía.
Voces
Su nombre nadie lo sabrá...
¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!
El príncipe ignoto
¡Disípate, oh noche! ¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡Venceré! Venceré!
l
En Italiano- Nessun dorma-Il principe ignoto.
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!
Solo quando la luce splenderà, (Puccini: Sulla tua bocca lo dirò)
Sulla tua bocca lo dirò fremente!... (Puccini: Quando la luce splenderà!)
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!...
Voci di donne
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovremo, ahimè, morir, morir!...
Il principe ignoto
Dilegua, o notte!... Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!...
All'alba vincerò!
vincerò! vincerò!
l
Esta canción tambien decoró escenas en el cine en peliculas como "Hannibal" "El amor tiene dos caras" o "Mar adentro.
Rara es la vez, que en algunos de mis paseos en las que oigo musica, no suena esta canción, y la verdad que el paisaje se torna en muchos colores.
l
l
"Caruso"
l
l
Caruso-traducción:
Aquí donde el mar reluce
y sopla fuerte el viento
sobre una vieja terraza
delante del golfo de Sorrento
un hombre abraza a una muchacha
después de que había llanto
luego se aclara la voz
y vuelve a dar comienzo al canto.
Te quiero mucho,mas (pero) mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
Vió las luces dentro del mar,
pensó en las noches allí en América
pero era sólo el reflejo de algunos barcos
y la blanca estela de una hélice .
Sintió el dolor en la música,
se levantó del piano
pero cuando vió la luna salir
trás una nube
le pareció dulce también (incluso) la muerte.
Miró en los ojos la muchacha,esos ojos tan verdes como el mar
luego de improviso salió una lágrima
y él creyó de ahogar.
Te quiero mucho mas mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora que funde la sangre en las venas, sabes...
Fuerza de la lírica donde cada drama es un falso,
donde con un buen maquillaje y con la mímica
puedes llegar a ser otro.
Pero dos ojos que te miran tan cercanos y tan autentícos,
te hacen olvidar palabras,confunden pensamientos.
Así todo parece tan pequeño,también las noches allí en América
miras atrás y ves tu vida como la estela de una hélice.
Sí, es la vida que se acaba sin embargo él no lo pensó tanto
por el contrario, se sentía ya feliz
y volvió a comenzar su canto.
Te quiero mucho mas mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora que funde la sangre en las venas, sabes...
l
Sobre Caruso:
l
- Caruso es el apellido de un famoso cantante napolitano de Sorrento (una ciudad cerca del golfo de Napolés) .
- La primera y original versión de esta canción fue escrita y cantada por Lucio Dalla, que dedicó esta canción a Caruso después de haber sido en Sorrento y haber quedado impresionado por la belleza de esta ciudad.
l
Foto, Ian Gilman," Mañana en Sorrento" :http://www.iangilman.com/photo/index.php?image=sorrento
l
Nadie la cantó nunca como el.
Y, bueno, estas son mis dos canciones favoritas y mi pequeño homenaje.
Hasta siempre, Don luciano !!
'
Enlaces:
-
Web oficial: http://www.lucianopavarotti.com/
2 comentarios:
FELICIDADES POR TU TRABAJO!
CORDIALMENTE
JULIA HERRERA
Muchas gracias, Julia.
Muy buenos homenajes tienes en tu blog.
Bienvenida.
Un saludo.
Publicar un comentario